newbb电子平台安全仓库

销售条件 & 条件

newbb电子平台安全/ Shelby特种手套/ tingley橡胶销售条款和条件


介绍

The entity identified as the seller of goods (“Goods”) on the document to which these Terms and 条件 of Sale (“Terms”) are attached or in which they are referenced or incorporated is referred to herein as “卖方” and the person or entity purchasing Goods is referred to herein as “Buyer”. 这些条款适用于所有报价, 承兑汇票, 致谢, 确认, sales and deliveries of Goods by 卖方 and will form an integral part of the contract for the purchase and sale of the Goods between 卖方 and Buyer (this “Contract”). IF THESE TERMS OR THE DOCUMENT TO WHICH THESE TERMS ARE ATTACHED OR IN WHICH THEY ARE REFERENCED OR INCORPORATED STATE ANY TERMS OR CONDITIONS THAT ARE ADDITIONAL TO OR DIFFERENT FROM THOSE STATED IN BUYER’S ORDER OR OTHER PURCHASING DOCUMENT, 卖方接受买方订单的条件是买方同意该等附加和/或不同的条款和条件. 买方接受货物即表示买方同意本条款,不得增加或更改. 如果文档中包含, 引用或合并本条款被卖方视为要约, 买方的接受仅限于卖方报价中的条款和条件, 包括这些条款. 卖方特此反对买方订单或其他采购文件中任何额外或不同的条款或条件.

  1. 价格

    除非本合同另有明确规定, 价格不含税, 对销售征收或评估的或与销售有关的关税或其他政府收费, 交付, 进口, 货物的使用或消费, 如果有这样的税, duty or charge is paid by or assessed against 卖方 or is required by law to be collected by 卖方 from Buyer (other than taxes based on 卖方's net income or profit), 卖方可以在货物价格或发票上单独增加相同的金额.

  2. 付款条件

    除非本合同另有规定, 货款从卖方发票开出之日起30天内到期,付款币种为卖方发票中规定的币种或其他币种. 如果买方未能按时付款, 卖方 will have the right either to terminate 本合同 or to suspend further performance under this and/or other contracts with Buyer, 卖方和买方据此修改哪些其他合同. 如欠卖方的任何款项未在到期时支付, 它将从到期日起计息,直到以1的利率支付为止.每月5%或法律允许的最高费率,以较低者为准. 买方将承担所有费用, 包括律师费, 卖方为收取逾期款项而产生的费用. 买方的财务状况是否会令卖方不满意, cash payments or security satisfactory to 卖方可能 be required by 卖方 for Goods previously delivered and to be delivered in the future. 如未提供现金支付或担保,卖方可停止交货. 买方特此授予卖方对交付给买方的所有货物的担保权益, 哪些担保权益将持续到该等货物以现金和买方全额支付为止, 根据卖方要求, 将执行并交付卖方所要求的文书,以保护和完善卖方的担保权益.

  3. 交货、标题 & 风险

    装运或交货日期报价, 卖方承认或同意的是近似的,不保证的,并将在情况合理允许的情况下保留, 但卖方不承担延迟交货的责任. 卖方保留分期交货的权利,买方将按发票支付每一分期付款. 任何分期付款的延迟交付并不免除买方接受剩余交货的义务. 卖方 will not be bound to tender 交付 of any Goods for which Buyer has not provided shipping instructions and other required information. 如果买方因任何原因推迟或延迟装运货物, 买方将赔偿卖方由此产生的任何和所有存储费用和其他额外费用. 除非本合同另有规定, 货物将在卖方码头交货(按照国际商会最新版国际贸易术语解释通则的定义)。. 货物的损失风险和法律所有权在交货时转移给买方.

  4. 保修

    除非本节最后一句另有规定, 卖方仅向买方(不向其他方)保证, 交货时:(1)卖方对货物享有有效所有权, free and clear of all liens; and (2) for 卖方-Branded Goods (as defined below) , 该等货物应符合本合同所附或在本合同中提及的规格, 或者如果没有连接, 符合卖方的标准规格,材料和工艺上没有缺陷, (b)任何品牌, logos or trademarks of 卖方 that appear on such Goods or their 包装 do not infringe the intellectual property rights of a third party. 如果买方在交货后12个月内书面通知卖方违反本保证, 那么卖方将, 以自己的选择和代价, either (i) replace the non-conforming 卖方-Branded Goods with conforming 卖方-Branded Goods or (ii) issue Buyer a refund or credit in the amount of the original price of the non-conforming 卖方-Branded Goods. Buyer’s failure to so notify 卖方 of its warranty claim within this period will constitute a waiver of such claim regardless of whether the facts giving rise to such claim were discovered or were discoverable during that period. 除上述所有权保证外, 第三方商品(定义见下文)仅具有制造商(如有)提供的保证。, 哪个卖方将传递给买方. “卖方-Branded商品” 货物是否带有或由卖方以卖方自有品牌销售. “第三方货物” 所有商品都不是卖方品牌商品吗. 尽管有上述规定, 如果卖方最初从买方购买了卖方品牌商品,并将其卖回给买方, such Goods will not carry the warranty in part 2(a) of the first sentence of this Section and 卖方 will not have any liability in respect of the design or manufacture of such Goods.

  5. 保证、救济的限制 & 负债

    THE EXPRESS WARRANTIES STATED IN SECTION 4 CONSTITUTE THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTIES GIVEN BY SELLER WITH RESPECT TO THE GOODS AND ARE GIVEN IN LIEU OF, 卖方特此否认, 所有其他保证, 是否表达, 隐含, 法定或其他, 包括, 但不限于, 适销性保证, 不侵犯知识产权,适合特定用途, 无论买方是否向卖方披露了目的或用途,也无论货物是否已被专门出售 由卖方为买方的目的或使用而设计或制造的. 第4条规定的救济是买方对违反第4条规定的卖方保证的专属救济. 尽管本合同有任何相反的规定, 无论如何, 不论索赔的形式或诉因(是否基于合同), 侵权, 疏忽, 严格责任, 其他侵权或其他), (a)卖方是否对意外事故负责, 重要的, 间接, SPECIAL OR PUNITIVE DAMAGES OR (B) WILL SELLER’S LIABILITY IN RESPECT OF A CLAIM OR CAUSE OF ACTION EXCEED THE PRICE OF THE SPECIFIC ITEMS OR UNITS OF GOODS GIVING RISE TO THAT CLAIM OR CAUSE OF ACTION. 第(A)条所述的损害赔偿包括, 但不限于, 预期利润损失, 业务中断, 收入损失, 失去使用, 数据丢失, 设备或其他货物的损失或损坏, 资金成本, 对商誉或声誉的损害, 买方已支付或应付给第三方的损害赔偿. 卖方将不承担责任, 买方承担卖方及其关联方的所有责任,并将赔偿卖方及其关联方,使其免受损害, 任何索赔, 受伤, 因搬运引起的损坏或损失, 运输, 占有, 存储, 处理, 进一步的生产, 包装, 标签, 转售, 货物的使用或处置, 或货物已转换成的材料或物质, 在货物交付给买方后, 除非是由于卖方违反本条款造成的, 疏忽或故意的不当行为. This indemnity covers claims by Buyer’s employees and independent contractors even if Buyer’s liability to such persons is otherwise limited by workers’ compensation or similar laws or by contract. 在索赔范围内,买方放弃根据此类法律和/或合同可能给予其的所有豁免, 受伤, 上述赔偿所包括的损害或损失. 买方全权负责确定货物是否适合买方的预定目的或用途. 如果卖方或其任何关联公司向买方或其任何关联公司提供有关加工的技术或其他建议, 进一步的生产, 处理, 存储, 运输, 货物的处置或使用, 卖方及其关联方均不承担任何责任, 买方及其关联方承担所有风险, 该建议及其结果.

  6. 履约理由

    尽管本合同有任何相反的规定, 卖方不承担任何延迟履行或不履行的责任,如果阻止履行, 阻碍或使商业上不可行的, 直接或间接, :洪水, 火, 爆炸, 天气, natural disaster or Act of God; act or omission or Buyer, its affiliates or their independent contractors; riot, 民事骚动, 破坏, war or act of terrorism; epidemic or pandemic; compliance with law or government request or requirement; plant or equipment malfunction or shutdown in anticipation of malfunction; unavailability of adequate Goods, 原材料, 燃料, 权力, 公用事业公司, containers or 运输 from usual sources on usual terms of supply; failure or 延迟s of suppliers, carriers or independent contractors; strike, lock-out or other labor trouble; or any other event, 不论是否属于本文所列举的类别或种类, 超出卖方合理控制的. 在上述任何情况下, 卖方可能, 经书面通知买方, 延迟, 暂停或取消本协议项下的交付和其他履行,不承担任何责任, 但本合同的其余部分不受影响. 进一步, 如果卖方确定其有能力(从所有来源)满足总需求, 而不仅仅是买方)购买货物, 或获取直接或间接用于制造货物的原材料, 是预防, 阻碍或使商业上不可行的, 卖方可能 allocate its available supply of Goods or 原材料 (without obligation to acquire other supplies of any such Goods or 原材料) among itself, 它的附属公司和非附属公司客户, 包括当时未签约的老客户, 在卖方确定的基础上, 真诚地, 公平合理,对因此而导致的延迟履行或不履行不承担任何责任.

  7. 导入/导出

    买方不会使用, 转移, 转售, 违反适用的进出口管制法律进口或出口货物, 规定, 订单和要求.

  8. 卖方子公司

    卖方的任何关联公司都不对下述任何违反本合同的行为承担任何责任, 或任何其他作为或不作为, 卖方, 买方放弃其对该等联属公司拥有或可能拥有的所有索赔. 在这些条款中使用, “联盟”是指, 就法律实体而言, 任何人或实体控制, is controlled by or is under common control with such legal entity; and for this purpose “control” (when used alone or in the phrases “controlled by” and “under common control with”) means the 占有, 直接或间接, 指令权:指指导或导致对一个实体的管理和政策进行指导的权力, 无论是通过拥有有表决权的股票(或类似的有表决权的证券或没有股票的实体的股权), 通过合同或其他方式.

  9. 杂项

    This Contract constitutes the complete and exclusive statement of the terms and conditions of the parties’ agreement with respect to the subject matter hereof, 并取代所有以前的通信和协议, 口头或书面, 双方当事人就该标的物达成协议. 本合同不得口头修改或补充, 通过贸易惯例或通过履行或交易的过程, 但只能根据书面文件, 由双方授权代表签字, 具体指的是, 并清楚地说明它是在修正或补充(或使用意思相似的词), 本合同. 卖方收到本合同后,本合同不适用任何修改或附加条款或条件, 确认, 确认或接受买方的采购订单, shipping instructions or other documentation containing terms or conditions additional to or at variance with those set forth herein. 任何一方均不应被视为放弃或释放任何条件, 本合同中规定的或由本合同引起的权利或救济, 包括交易过程或行为, 除非该弃权或豁免是由该方授权代表签署的书面明确声明的. Buyer will not assign any of its rights or delegate any of its obligations under 本合同 without the prior written consent of 卖方, 任何未经卖方事先书面同意的所谓转让或委托均属无效. 如果本合同的任何条款在任何司法管辖区被宣布无效或不可执行, 本合同的其余部分将继续完全有效. Any remedies available to 卖方 stated in 本合同 are not exclusive and will be in addition to every other remedy available under 本合同, 在法律上或衡平法上. 本合同受田纳西州法律管辖并按其解释, U.S.A. 不考虑或不适用法律冲突原则. 美国.N. 不适用《newbb电子》. 所有套装, 执行本合同的行动和程序, 或声明双方在本协议项下的权利或义务, 必须只在谢尔比县的州法院或联邦法院提起诉讼, 田纳西州, U.S.A.,买方同意并服从该等法院的专属管辖权. 不采取行动, 不管形式如何, arising out of any transactions relating to 本合同 may be brought by either party more than 2 years after the cause of action has accrued. The headings of the sections of these Terms are inserted for convenience only and will be disregarded in the interpretation of 本合同. 英语为本合同的语言. Any translation of 本合同 into a different language is solely for the convenience of the parties and is neither intended to have legal effect nor to alter or supplement in any way the terms and conditions of the English version of 本合同.

牧师. 2023年9月